Σαν σήμερα, το 1760, ο Όιλερ γράφει την πρώτη από τις πολλές (263) «Επιστολές προς μια Γερμανίδα Πριγκίπισσα».
«Κυρία μου,
Η ελπίδα να έχω την τιμή να μεταδώσω αυτοπροσώπως στη Μεγαλειότητά σας τα μαθήματά μου στη γεωμετρία απομακρύνεται όλο και περισσότερο, πράγμα που μου προκαλεί μεγάλη λύπη. Έτσι αισθάνομαι την ανάγκη να αναπληρώσω τη διδασκαλία αυτή μέσω γραπτής επικοινωνίας, όσο το επιτρέπει η φύση των θεμάτων.»
Έτσι ξεκινά η επιστολή με θέμα «περί μεγέθους ή εκτάσεως». Ο Όιλερ ξεκίνησε την πρώτη επιστολή με μια εξήγηση της έννοιας του «μεγέθους». Ξεκινώντας από τον ορισμό του «ποδιού» ως μονάδας μέτρησης, όρισε το μίλι και τη διάμετρο της Γης με βάση αυτό, και στη συνέχεια υπολόγισε τις αποστάσεις των πλανητών του Ηλιακού Συστήματος σε σχέση με τη διάμετρο της Γης.Οι επιστολές θα συνεχιστούν, δύο ή περισσότερες την εβδομάδα, για τα επόμενα τρία χρόνια.
Οι επιστολές αυτές είναι γνωστές ως «Επιστολές προς μια Γερμανίδα Πριγκίπισσα» (Letters to a German Princess) και αποτελούν ένα από τα πιο επιτυχημένα έργα εκλαΐκευσης της επιστήμης.
Απευθύνονταν στην πριγκίπισσα Friederike Charlotte of Brandenburg-Schwedt, ανιψιά του βασιλιά της Πρωσίας.
Ο Όιλερ έγραφε από το Ακαδημία του Βερολίνου , όπου εργαζόταν εκείνη την περίοδο.
Τα θέματα των επιστολών καλύπτουν: γεωμετρία, άλγεβρα, φυσική, αστρονομία, φιλοσοφία και λογική.
Το έργο έγινε εξαιρετικά δημοφιλές τον 18ο αιώνα και μεταφράστηκε σε πολλές γλώσσες, λειτουργώντας ως βασικό εκπαιδευτικό εγχειρίδιο για μη ειδικούς.
Οι δύο πρώτοι τόμοι των 234 επιστολών, που είχαν αρχικά γραφτεί στα γαλλικά, εκδόθηκαν στην Αγία Πετρούπολη το 1768 και ο τρίτος στη Φρανκφούρτη το 1774. Αργότερα επανεκδόθηκαν στο Παρίσι: ο πρώτος τόμος το 1787, ο δεύτερος το 1788 και ο τρίτος το 1789.
Η έκδοση του έργου υποστηρίχθηκε από την Αικατερίνη Β΄ (1729–1796) ήταν αυτοκράτειρα της Ρωσίας, η οποία έγραψε προσωπικά στον κόμη Βορόντσοφ τον Ιανουάριο του 1766:
«Είμαι βέβαιη ότι η Ακαδημία θα αναγεννηθεί από τις στάχτες της χάρη σε μια τόσο σημαντική προσθήκη και συγχαίρω εκ των προτέρων τον εαυτό μου που επανέφερα αυτόν τον μεγάλο άνθρωπο στη Ρωσία.»
Fun Fact: Στην παρισινή έκδοση του 1787, που επιμελήθηκαν οι Μαρκήσιος ντε Κοντορσέ και Σιλβέστρ Φρανσουά Λακρουά παραλείφθηκαν οι συχνές, τυπικές προσφωνήσεις όπως «Υψηλότατη Κυρία». Η μετάφραση του Κοντορσέ, έγινε στην εποχή του Διαφωτισμού, ξεχώρισε επειδή αφαίρεσε τις θεολογικές αναφορές του Όιλερ, τις οποίες θεωρούσε ασύμβατες με τη διδασκαλία της επιστήμης και του ορθολογισμού.
Οι επιστολές αυτές θεωρούνται από τα πρώτα μεγάλα έργα «επιστημονικής εκλαΐκευσης». Ο Όιλερ κατάφερε να εξηγήσει δύσκολες έννοιες με απλό και κατανοητό τρόπο, κάτι που τις έκανε προσιτές όχι μόνο στην πριγκίπισσα αλλά και στο ευρύ κοινό της εποχής.
Μπορείτε να τα βρείτε στον σύνδεσμο:
https://archive.org/details/bim_eighteenth-century_letters-of-euler-to-a-ge_euler-leonhard_1795_1/page/n11/mode/2up

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου